English and Vietnamese below

世羅高原に到着。自分が自然に抱き締められたって言うあふれる思い。晩夏の太陽を浴びて振るえる花、ベンチを飾ってるこもれび、地平線まで広がり続けるその言葉で描けない美しさ。ちょうどあの瞬間、自由が見つけられた。

 

Surrounded by the magnificent view of the Serakougen Farmland, with the feeling of being reborned. Butterflies flutter, and flowers sway themselves to the melodic rhythm hummed by the summer breeze. Under this irresistible, somewhat miraculous beauty, one starts to put down their guard and enjoy the gift given by nature: freedom.

 

Đứng trước cánh đồng hoa ở Serakougen, người ta dễ bị choáng ngợp bởi một thứ cảm giác thần kì. Từng khóm hoa tắm mình trong nắng hạ, khẽ đung đưa theo nhịp điệu không tên của gió trời. Giang tay như muốn ôm lấy cả đất trời; giây phút ấy, chính là tự do.