ひろしま留学インタビュー vol,14 Virginia Gonzalez Gomez(ゴンザレズ ゴメズ ビルヒニア)


Virginia Gonzalez Gomez

ゴンザレズ ゴメズ ビルヒニア

スペイン → 広島市

広島YMCA専門学校



Q1.自己紹介をお願いします

マドリードから来たビルヒと申します。

スペインでは、薬剤師でしたが、留学生として東京に来ました。

14か月東京で勉強して、そのあと、夫の仕事で、広島に引っ越しました。広島に来ざるを得なかったのです。笑


2009年に1日だけ広島に旅行に来ました。広島では平和公園や原爆資料館を訪ねて、宮島まで行きました。

そのとき、とても静かで人も優しくいい感じと思いました。お好み焼きも食べました。


2014年3月広島に引っ越しました。最初は、生活は、40代なので、大変でした。

新しい学校、新しい暮らし、友達もいないし、不便だらけだと思いました、けれど学校は素晴らしかったです。

ひろしま国際センターに初めて来たとき、西原さんが受付でいろいろ手伝ってくれました。

それから、だんだんこの町のことがわかってきました。

住みやすいし、自転車でどこでも行けるし、交通費がかからないし、運動にもなります。笑

一番のポイントは、人が優しいことです。

東京では、みんな忙しく冷たい感じでした、自分が「外人」と感じていました。ここでは違います。

P1. Preséntate por favor.

Me llamo Virginia y soy de Madrid.

En España era farmacéutica y llegué a Tokio como estudiante internacional.

Estuve en Tokio estudiando japonés durante 14 meses y después me mudé a Hiroshima por el trabajo de mi marido.

Así que tuve que venir a Hiroshima sí o sí :-)


En el año 2009 fue la primera vez que vine a Japón de visita y estuve 1 solo dia en Hiroshima.

Fuí al parque de la Paz,visité el museo de la bomba atómica y hasta llegué a la isla de Miyajima.

En ese momento pensé que era una ciudad tranquila y la gente muy amable,me dió una Buena sensación.

También comí okonomiyaki.


En Marzo del año 2014 me mudé a Hiroshima.

Como estoy en mis 40, empezar de cero otro vez, me resultó bastante dificil : nueva escuela, nueva vida, sin amigos, todo eran inconvenientes, pero la escuela de japonés resultó ser genial.

La primera vez que fuí al centro internacional,la señora Nishihara estaba en la recepción y desde el primer momento me ayudó con todo y poco a poco fuí conociendo la cuidad.

Es muy fácil vivir aquí, se puede ir en bicicleta o andando a todas partes,no pagas transporte y encima haces ejercicio :-)

Para mí,lo mejor de Hiroshima es que la gente es muy amable.

En Tokio todo el mundo está muy ocupado y eran bastante fríos.

Notaba que era una “guiri” y aquí esa sensación es totalmente distinta.

P1.Introduce yourself, please.

My name is Virginia and I’m from Madrid.

In Spain I worked as pharmacist and in Tokyo I’m an international student.

I was in Tokyo studying Japanese during 14 months, after that I moved to Hiroshima because of my husband’s work.


So no option to chose another city to go :0 The first time I came to Japan was in 2009 and I was only 1 day in Hiroshima.

I went to the peace memorial park, I visited the atomic bomb museum, I ate okonomiyaki and I went to Miyajima too.

At that time, I thought that Hiroshima was a quiet place and people were very kind.

Very good sensation.


In March of 2014 I moved to Hiroshima.

Being in my 40’s and begin again from 0 it was not very easy, really tough: new school, new life, no friends, all was inconvenient for me but… thanks God the Japanese school was GREAT!

The first time I went to the international center Ms. Nishihara was at the front desk and she helped me with all and little by little I got to know the city.

It’s very easy living here, you can go by bicycle or walking everywhere, you don’t pay transportation fee, and even more, you do exercise! :-)

For me, the best of Hiroshima is the people, very, very kind.

In Tokyo everybody is very busy and very cold, I felt very foreigner there, not in Hiroshima.


Q2. ひろしま留学大使に応募した理由を教えてください。

私は広島のことを何も知りませんでした。自分で調べなければなりませんでした。

どうして留学生の多くは東京、大阪、京都に行くのでしょう?

広島にはたくさんいいところがあるので、他の人にも見せたいです。40代で留学生はあまりいないと思います。

40代でも留学できます、私ができたからみなさんもできます、ということ伝えたいです。

40代女性から見た広島を伝えたいと思います。例えば、画家もたくさんいて、ギャラリーもたくさんあります。

絵を見ながら、コーヒーを飲んだりできます。山登りもできるし、海もあるし、スキーもあります。

それにとても近いです。大人の楽しみ方があります。

P2.Dinos cuales son las razones por las que decidiste ser embajador de estudiantes internacionales

Yo no sabía nada sobre Hiroshima y lo tuve que buscar.

Por qué muWchos estudiantes internacionales van a Tokio, Osaka, Kioto?

Como en Hiroshima hay muchas cosas muy buenas,quiero enseñarselas a todo el mundo.

Creo que no hay muchos estudiantes internacionales en sus 40,pero también pueden estudiar,como yo lo estoy haciendo.

Y eso es lo que quiero transmitir.Por ejemplo,hay muchos pintores y muchas salas donde exponent.

Puedes tomar un café mientras disfrutas de los cuadros.

También hay montañas,sitios para esquiar,hay mar y todo eso está muy cerca.

Se puede disfrutar de muchas cosas a los 40 también.

P2. Tell us why do you apply to Hiroshima study abroad ambassador.

I didn’t know anything about Hiroshima and I had to find it.

Why many international students go to Tokyo, Osaka, Kyoto?

Because they don’t know about Hiroshima.

In Hiroshima there are many good things and I want to transmit them to everybody.

I think there are not so many international students in their 40’s but also they can study like me, that’s what I want to say, you can!

For example, there are many painters and galleries here.

You can enjoy having a coffee while you are admiring a good painting.

Also there are mountains, places to skiing, sea and all it’s not far.

You can enjoy with this in your 40’s too :-)


Q3.広島のいいところはどこですか?

どこでも自転車や徒歩で行けます。広島は橋が多く、景色がきれいです。

一番いいことはみんながとても優しいことです。みんな穏やかでピースフルです。

私はいつも同じ道を自転車で通りますが、いつもあいさつをしてくれます。私にとって素晴らしいことです。

外国人だからさみしいときもありますが、ちょっとしたことで元気になれます。

もちろん、お好み焼きも大好きです! それから、災害も少ないです。

台風はたまに来ますが、安心して生活できます。東京と比べて生活費が安いです。

P3.Qué es lo que te gusta de Hiroshima?

Puedes ir en bici o andando a todas partes, tiene muchos puentes y las vistas son muy bonitas.

Y lo que mas me gusta es la gente, que es muy amable,hay un ambiente muy tranquilo.

Al pasar todos los días por las mismas calles, la gente te saluda, ya te conoce y eso me gusta mucho porque al ser extranjera , a veces me siento más sola y ésto me alegra el día.

Ah! Y el okonomiyaki, está muy rico!

Además hay muy pocos “desastres naturales”,a veces vienen tifones pero tenemos una vida tranquila.

Y también comparado con Tokyo,la vida aquí es más barata.

P3.what are the good points of Hiroshima?

You can go cycling or walking everywhere, there are many bridges and the views are awesome.

The people are very kind and all it’s very peaceful.

Going through the same streets every day, people already know you and tell you hello or good bye and that makes my day!

Also I love okonomiyaki and there are not so many natural disasters.

Sometimes some typhoon but life is pretty quiet here. Comparing with Tokyo, lifestyle is cheaper.


Q4.日本への留学を考えている後輩へメッセージをお願いします。

あなたたちの国でよく準備をして、お金を貯金して、怖がらずに来てください!

一生懸命勉強して、チャンスがあれば使ってください。もちろん日本文化も勉強してきてください。

スペインでは、趣味で4年間日本語を勉強していました。

でも、スペインでは日本人と話す機会はあまりありませんでした。

しっかりして、竹のように柔軟に、いろいろなことに対応してください。これはスペインの先生からの教えです。

ぜひ広島に来てください!

P4. Cual es el mensaje que le darías a los estudiantes que quisieran venir?

Antes de venir, que preparen bien todo, que ahorren dinero y que vengan sin miedo.

Que estudien con todas sus fuerzas y aprovechen todas las buenas oportunidades que tengan en Japón.

Y por supuesto, que aprendan cultura japonesa.

En España estudié 4 años japonés porque me gustaba pero no había oportunidades dehablar en japonés con japoneses.

“Se firme y flexible como el bambú”,me decía mi profesora de japonés en Madrid y qué razón tenía.

No lo dudeis, venid a Hiroshima!

P4. which message would you give to the international students?

Before going to Japan, they should prepare well all their things, save money and come without fear.

Study hard and take advantages of any good opportunity life give you here.

And of course, learn about Japanese culture.

In Spain I studied Japanese for 4 years but there were not so many opportunities to talk in Japanese to Japanese people.

“Firm and flexible as bamboo”, my teacher told me. Please come to Hiroshima! No doubt!:-)